LIKE A VIRGIN. IL PREZZO DELL'AMORE
di Blioju Andreea Mihaela
“Ciò che ho previsto all’inizio di questa pazzia si sta avverando. Mi sto innamorando dell’uomo che ha pagato un milione di euro per possedermi.”
UN MILIONE DI EURO O L’AMORE VERO?
Lei è una giovane cameriera sarda che stenta ad arrivare a fine mese e che sogna il principe azzurro. Lui è l’annoiato figlio di un ricco imprenditore, playboy incallito e di principe azzurro non ha proprio un bel niente. Il loro incontro in un bar di Porto Cervo scaturirà in una proposta indecente: due mesi insieme su uno yacht per un milione di euro. È questa la cifra che Francesco D’Angelo è disposto a pagare per avere Raffaella. Tra discussioni, orgoglio e ripicche, un irresistibile gioco di seduzione li vedrà inspiegabilmente coinvolti e complici, come mai prima.
Ma se lui nascondesse qualcosa? E se per lei non fosse soltanto uno stupido gioco? Passione, bugie e tradimenti in un mix intrigante pronto a regalare un romance dai toni seducenti e dai colpi di scena inaspettati. Ma quando sarà il cuore a rischiare di uscirne a pezzi, allora non resterà che scegliere se dare un vero prezzo all’amore o fuggire senza voltarsi indietro. E voi, cosa fareste?
“Il mio momento preferito è diventato la notte, quando siamo solo io e lui, rinchiusi in una bolla piena di lussuria e passione.”
Ho trovato la sinossi interessante, ma non collima con tutto quanto il romanzo.
La scrittura è elementare, la psicologia dei personaggi non strutturata bene.
Reazioni di ogni personaggio, a mio avviso, troppo esagerate: la protagonista che urla, si sbraccia quasi sempre, come del resto lo fa anche quello maschile.
Come ho trovato assurdo la cifra che sborsa Francesco per portarsi a letto per due mesi interi Raffaella.
Il comportamento di Francesco si contraddiceva : non voleva cercare una relazione seria e quasi subito era contento, quasi ci sperava, che Raffaella si fosse innamorato di lui? Lì, ho visto una sviluppo troppo affrettato dei sentimenti di Francesco per la giovane Raffaella.
A parte due paragrafi dove è presente la traduzione dal sardo all'italiano, ho riscontrato altre frasi in dialetto con cui ho avuto un po' di difficoltà nel comprenderne il significato.
Trama poco originale, peccato che è non è stata strutturata come si deve. Si doveva lavorare meglio sui comportamenti dei personaggi e sulla loro psicologia.
Nessun commento:
Posta un commento